Meaning

La expresión en inglés "let go" se traduce al español como "soltar" o "dejar ir". Este término se utiliza para describir el acto de liberar algo o a alguien, ya sea físicamente o emocionalmente. Por ejemplo, cuando hablamos de "let go" de un objeto, nos referimos a dejar de sujetarlo. Por otro lado, emocionalmente, puede significar dejar atrás preocupaciones, resentimientos o cualquier tipo de carga emocional.

En muchas situaciones, "let go" se utiliza para aconsejar a alguien que deje de aferrarse a algo que le causa dolor o estrés. Es una expresión común en contextos de autoayuda y crecimiento personal, donde se anima a las personas a aceptar el pasado y avanzar hacia el futuro sin cargas innecesarias.

Usar "let go" es una manera poderosa de fomentar el bienestar emocional, ya que implica el reconocimiento de que no podemos controlar todo en la vida y que, a veces, lo mejor es liberar lo que nos detiene para poder seguir adelante.

Today's Sentences

01

I need to learn to let go.

Situation

You’re still upset about what happened, aren’t you?

Todavía estás molesto por lo que pasó, ¿verdad?

Yeah, I can’t seem to let go of it.

Sí, no puedo parecer soltarlo.

I get it, but holding on will only hurt you more.

Entiendo, pero aferrarte solo te hará más daño.

You’re right.
I need to learn to let go.

Tienes razón.
Necesito aprender a dejar ir.

02

Don’t let go of the rope yet.

Situation

Hold on tight, don’t let go of the rope yet!

¡Sujétate bien, no sueltes la cuerda todavía!

My hands are slipping, I might let go any second.

Mis manos están resbalando, podría soltarme en cualquier momento.

Just a little longer, we’re almost there.

Solo un poco más, ya casi llegamos.

Okay, but if I let go, it’s not my fault!

Lo entiendo, ¡pero si lo suelto, no es mi culpa!

Writer's Note

Let’s break down the phrasal verb "get by" into its types.

Desglosaremos el verbo compuesto "get by" en sus tipos.
  1. Intransitive - These verbs do not need an object to make sense and can stand alone in a sentence.
    Structure 1: "Subject + get by (+ on/with + noun)"
    Example 1: It’s hard to get by on such a small salary.
    Structure 2: "Subject + get by (+ in/with + noun)"
    Example 2: He can’t cook fancy meals, but he gets by with pasta and eggs.
    Structure 3: "Subject + get by (+ object/obstacle)"
    Example 3: There wasn’t enough space to get by the parked car.
  2. Intransitivo - Estos verbos no necesitan un objeto para tener sentido y pueden estar solos en una oración.
    Estructura 1: "Subject + get by (+ on/with + noun)"
    Ejemplo 1: Es difícil get by con un salario tan pequeño.
    Estructura 2: "Subject + get by (+ in/with + noun)"
    Ejemplo 2: Él no puede cocinar comidas elaboradas, pero gets by con pasta y huevos.
    Estructura 3: "Subject + get by (+ object/obstacle)"
    Ejemplo 3: No había suficiente espacio para get by el auto estacionado.
  3. Inseparable - Because "by" is a preposition here, the object (if any) must come after the whole phrasal verb.
    Structure: "Subject + get by (+ prepositional phrase)"
    Example 1: During college, I got by on instant noodles.
    Example 2: I don’t speak French well, but I can get by in Paris.
    Example 3: I turned sideways to get by in the crowded hallway.
  4. Inseparable - Debido a que "by" es una preposición aquí, el objeto (si lo hay) debe ir después de todo el verbo frasal.
    Estructura: "Sujeto + get by (+ frase preposicional)"
    Ejemplo 1: Durante la universidad, me las arreglé con fideos instantáneos.
    Ejemplo 2: No hablo bien francés, pero puedo arreglármelas en París.
    Ejemplo 3: Me giré de lado para pasar por el pasillo lleno de gente.

Related words: Cope, endure, manage, make do, muddle through, pass, scrape by, subsist, survive.

Palabras relacionadas: Cope, endure, manage, make do, muddle through, pass, scrape by, subsist, survive.
Wind down

Wind down

"Wind down" significa relajarse o disminuir la actividad, usado al final del día.
octubre 12, 2025 Read More
Let someone off the hook

Let someone off the hook

«Let someone off the hook» significa liberar a alguien de una responsabilidad o castigo. Se usa cuando alguien es perdonado o eximido.
septiembre 14, 2024 Read More
What will you do

What will you do

«What will you do» significa "¿Qué harás?" y se usa al preguntar sobre acciones futuras.
noviembre 22, 2024 Read More

Leave a Reply


0:00
0:00