Meaning

Le terme anglais « Show off » signifie se vanter ou exhiber quelque chose de manière ostentatoire. Lorsqu'une personne « shows off », elle cherche à attirer l'attention sur elle-même, souvent dans le but d'impressionner les autres. Par exemple, quelqu'un peut « show off » ses nouvelles compétences en dansant devant un groupe d'amis ou en montrant un nouvel objet de valeur.

Dans la vie quotidienne, cette expression peut avoir une connotation négative, car elle implique parfois une certaine arrogance ou un manque de modestie. Cependant, « show off » peut aussi être utilisé de manière positive, par exemple pour encourager quelqu'un à partager fièrement ses talents ou ses réalisations. En fin de compte, tout dépend du contexte dans lequel l'expression est utilisée.

Il est important de savoir quand et comment utiliser « show off » afin de communiquer efficacement et de maintenir de bonnes relations avec les autres. En évitant d'en faire trop, vous pouvez montrer vos compétences et vos accomplissements de manière respectueuse et appréciée par votre entourage.

Today's Sentences

01

The dress really shows off her figure.

Situation

The model is beautiful.

Le modèle est magnifique.

Yes, she is.
The dress really shows off her figure.

Oui, elle l'est.
La robe met vraiment en valeur sa silhouette.

The ones we took earlier are stunning.
What do you think?

Les photos que nous avons prises plus tôt sont magnifiques.
Qu'en pensez-vous ?

The lighting, composition, and quality are perfect! 

L'éclairage, la composition et la qualité sont parfaits ! 

02

She showed off her baking skills over the weekend.

Situation

Did your girlfriend meet your family?
How did it go?

Votre petite amie a-t-elle rencontré votre famille ?
Comment cela s'est-il passé ?

She did and she was so nervous about it.

Elle l'a fait et elle était tellement nerveuse à ce sujet.

I'm sure they loved her.

Je suis sûr qu'ils l'ont aimée.

They got along so well and she showed off her baking skills over the weekend.

Ils s'entendaient si bien et elle a montré ses compétences en pâtisserie pendant le week-end.

Writer's Note

The phrasal verb "show off" is transitive and separable. Let’s look at the characteristics of this phrasal verb.

Le verbe à particule « show off » est transitif et séparable. Examinons les caractéristiques de ce verbe à particule.
  1. Transitive - It takes a direct object (something or someone you're "showing off").
    Example 1 - She showed off her new shoes at the party.
    Example 2 - He loves to show off his expensive watch at meetings.
  2. Transitifs - Ils prennent un complément d'objet direct (quelque chose ou quelqu'un que vous « montrez »).
    Exemple 1 - Elle a montré ses nouvelles chaussures à la fête.
    Exemple 2 - Il adore montrer sa montre coûteuse lors des réunions.
  3. Separable - You can place the object between the verb and the particle, especially when the object is a pronoun.
    Example 1 - He showed off his car. ✅
    Example 2 - He showed it off. ✅
    Example 3 - He showed off it. ❌
  4. Séparable - Vous pouvez placer l'objet entre le verbe et la particule, surtout lorsque l'objet est un pronom.
    Exemple 1 - Il a montré sa voiture off. ✅
    Exemple 2 - Il l'a montré off. ✅
    Exemple 3 - Il a montré off ça. ❌

Related Words: Advertise, boast, brag, display, exhibit, flaunt, highlight, parade, present, promote, reveal, spotlight, strut.

Mots associés : Advertise, boast, brag, display, exhibit, flaunt, highlight, parade, present, promote, reveal, spotlight, strut.

Drop off

Drop off

« Drop off » signifie déposer ou diminuer. Vous l'utilisez lorsque vous déposez quelqu'un ou quand quelque chose diminue.
juin 25, 2025 Read More
I've always wanted to

I've always wanted to

« J'ai toujours voulu » signifie un désir de longue date. Utilisé pour exprimer un souhait ancien.
décembre 5, 2024 Read More
I feel like

I feel like

« I feel like » signifie « j'ai envie de » et s'utilise pour exprimer un désir ou une impression.
mai 15, 2024 Read More

Leave a Reply


0:00
0:00