Meaning

«Don’t judge a book by its cover» é uma expressão em inglês que nos aconselha a não tirar conclusões precipitadas sobre algo ou alguém apenas com base na aparência externa. Muitas vezes, as primeiras impressões podem ser enganadoras e não refletem a verdadeira essência ou valor de algo. Esta expressão encoraja as pessoas a olharem além das aparências superficiais e a explorarem mais profundamente antes de formarem uma opinião.

No cotidiano, «Don’t judge a book by its cover» é frequentemente usado quando alguém encontra algo ou alguém que, à primeira vista, não parece impressionante ou atraente, mas que, ao ser conhecido melhor, revela qualidades valiosas ou surpreendentes. Por exemplo, um livro com uma capa simples pode conter uma história fascinante, ou uma pessoa que parece tímida pode ter talentos extraordinários.

Em resumo, a expressão nos lembra da importância de sermos abertos e receptivos, evitando julgamentos apressados baseados apenas em aparências. Ao aplicar este conselho, podemos descobrir riquezas inesperadas e evitar mal-entendidos. Não julgue um livro pela capa e permita-se explorar o conteúdo que realmente importa.

O ditado em inglês «Don’t judge a book by its cover» significa que não devemos avaliar algo ou alguém apenas pela aparência externa. Muitas vezes, a primeira impressão pode ser enganosa e não refletir a verdadeira essência ou qualidade interior. É um convite para olharmos além do superficial e considerarmos o conteúdo ou caráter real das pessoas ou das coisas.

Na prática, essa expressão é usada em diversas situações do dia a dia. Por exemplo, ao conhecer uma pessoa nova, você pode ser tentado a formar uma opinião com base em sua aparência ou modo de vestir. No entanto, «Don’t judge a book by its cover» sugere que você deve dar uma chance de conhecer melhor essa pessoa antes de tirar conclusões precipitadas.

Em resumo, essa expressão nos incentiva a sermos mais abertos e justos em nossas avaliações, evitando preconceitos baseados apenas na aparência externa. Assim, podemos descobrir qualidades e valores que não são imediatamente visíveis.

Palavras semelhantes: Looks can be deceiving, All that glitters is not gold, It's what's inside that counts, Clothes don't make the man, The cowl does not make the monk, Don't just scratch the surface, Appearances are deceptive, Anything essential is invisible to the eyes.

Example

These cupcakes were store-bought but they're delicious! I guess that saying, 'Don't judge a book by its cover', was right.

Esses cupcakes foram comprados na loja, mas estão deliciosos! Acho que aquele ditado, «Don't judge a book by its cover», estava certo.

This new fruit looks a bit strange, but don't judge a book by its cover! You've gotta try it, it's mouth-watering delicious.

Esta nova fruta parece um pouco estranha, mas não julgue um livro pela capa! Você precisa experimentar, é irresistivelmente deliciosa.

I know this Christmas present looks a bit small, but don't judge a book by its cover. It's what's on the inside that counts.

Eu sei que este presente de Natal parece um pouco pequeno, mas não julgue um livro pela capa. O que importa é o que está dentro.

We have a few new employees that started today. But I'm not one to judge a book by its cover. I'm sure they are all pleasant people to work with.

Temos alguns novos funcionários que começaram hoje. Mas eu não sou do tipo que julga um livro pela capa. Tenho certeza de que todos são pessoas agradáveis para se trabalhar.

Quiz

Which sentence best describes Don't Judge A Book By Its Cover?

1 / 1

Which sentence describes Don't Judge A Book By Its Cover?

Sua pontuação é

A nota média é 0%

What is an Idiom

An idiom is a phrase or expression that usually presents a figurative, non-literal meaning attached to the phrase. Idioms are not just used in conversations – they're also very common in literature, movies, and music. We utilize them to convey a message in a concise and effective manner, and often have deep cultural or historical significance. They help to create a vivid and memorable image in the minds of the audience.

Idioms are difficult because they do not mean what they literally state. Communication challenges emerge when you translate an idiom in your language; it will not make sense or if it does make sense you may miss the intended meaning.

How to Study Idioms

  1. Read them. Read books, newspapers, magazine articles, online articles for exposure in written material.
  2. Watch them. Watch TV shows and movies in English! There are so many streaming services available for you to choose from. Listen attentively and try to understand the context in which they are used.
  3. Use them. Talk to native speakers and try to incorporate common idioms into your conversations. Try using them during conversations with friends, family, coworkers, or through text.
  4. Practice. Practice. Practice. Remember that you can't learn all of them! So start with a few that you understand and build your library of idioms from there!
Would you mind if I

Would you mind if I

A expressão « Would you mind if I » significa « Você se importaria se eu », usada para pedir permissão de maneira educada.
janeiro 23, 2025 Read More
Are you done with

Are you done with

«Are you done with» significa «você terminou com» e é usado para perguntar se alguém concluiu algo.
maio 13, 2024 Read More
Look for

Look for

Procurar significa buscar algo ou alguém, usado quando você está tentando encontrar algo.
agosto 25, 2025 Read More

Leave a Reply


0:00
0:00