Meaning

« Burn Your Bridges » est une expression anglaise qui signifie littéralement « brûler vos ponts ». Cependant, elle est utilisée de manière figurative pour décrire une situation où quelqu'un coupe définitivement les liens ou les relations avec une personne ou une organisation, rendant impossible tout retour en arrière.

Par exemple, si vous quittez un emploi en mauvais termes avec votre employeur, vous pourriez être considéré comme ayant « brûlé vos ponts ». Cela signifie que vous avez pris des mesures qui empêchent toute collaboration future avec cette entreprise.

Cette expression est souvent utilisée pour avertir quelqu'un de ne pas agir de manière irréfléchie ou précipitée. Si vous « brûlez vos ponts », vous risquez de perdre des opportunités ou des relations qui pourraient être bénéfiques à l'avenir. Il est donc important de réfléchir aux conséquences à long terme avant de prendre une décision qui pourrait entraîner une rupture définitive.

En résumé, « Burn Your Bridges » est un conseil de prudence, vous invitant à agir avec précaution pour ne pas compromettre vos relations futures.

Bridges

Song by Johnnyswim

Let's burn the bridges down

Brûlons les ponts

Let's burn the bridges down

Brûlons les ponts

Light 'em up, no turnin' around

Allumez-les, pas de retour en arrière

No escape through the ashes now

Pas d'échappatoire à travers les cendres maintenant

Let's burn the bridges down

Brûlons les ponts

(Ooh-oh-oh) burn the bridges down

(Ooh-oh-oh) brûlez les ponts

Bridges

Song by Broods

And we're burning all the bridges

Et nous burning all the bridges

Burning all the bridges now

Brûler tous les ponts maintenant

And we're burning all the bridges

Et nous burning all the bridges

Burning all the bridges now

Brûler tous les ponts maintenant

Bridges

Song by Kyle Lux

I’ll burn my bridges and you burn your shoes

Je vais brûler mes ponts et vous brûlez vos chaussures

Break every picture frame

Voici la traduction en français du contenu HTML demandé : Casser chaque cadre photo

My thoughts are glue

Mes pensées sont de la glue

We’ve fallen out of love

Nous sommes tombés hors de l'amour

Love it takes two

D'accord, voici la traduction en français selon vos instructions :

L'amour, ça prend deux

So I’ll burn my bridges

Alors je vais brûler mes ponts

And you your shoes

Et vous vos chaussures

Payphone

Song by Maroon 5

And in our time that you wasted

Et dans notre temps que vous avez gaspillé

All of our bridges burned down

Tous nos ponts se sont effondrés
Wind down

Wind down

"Wind down" signifie se détendre après une activité, souvent utilisé après le travail.
octobre 12, 2025 Read More
Freshen up

Freshen up

« Freshen up » signifie se rafraîchir ou se préparer, souvent avant une sortie.
février 26, 2025 Read More
Isn't that the way

Isn't that the way

« Isn't that the way » signifie « n'est-ce pas toujours ainsi ? », utilisé pour souligner une situation typique ou prévisible.
janvier 28, 2025 Read More

Leave a Reply


0:00
0:00