Skip to main content

Meaning

La expresión «Bark Up the Wrong Tree» se utiliza cuando una persona está equivocada en su enfoque o está persiguiendo una solución incorrecta a un problema. En español, podría traducirse como "estar equivocado en la dirección" o "buscar en el lugar equivocado". Este modismo se origina de la imagen de un perro que ladra al pie de un árbol pensando que su presa está allí, cuando en realidad se encuentra en otro lugar.

Usos comunes:

  • Cuando alguien acusa a la persona incorrecta de haber cometido un error, podrías decirle que está «barking up the wrong tree».
  • Si un amigo está intentando resolver un problema de manera ineficaz, podrías aconsejarle que no siga «barking up the wrong tree» y que intente otra estrategia.

En resumen, esta expresión es útil para señalar a alguien que su enfoque o acusación no es el correcto, animándole a reconsiderar su posición o estrategia.

Example

The scammers barked up the wrong tree. I saw right through their attempt to steal my banking information.

Los estafadores apuntaron al árbol equivocado. Vi claramente su intento de robar mi información bancaria.

My brother was barking up the wrong tree when he threatened someone double his size.

Mi hermano estaba ladrando al árbol equivocado cuando amenazó a alguien del doble de su tamaño.

I tried to get information about the exam but I was barking up the wrong tree.

Intenté obtener información sobre el examen pero estaba apuntando al árbol equivocado.

Quiz

Which sentence best describes Bark Up the Wrong Tree?

1 / 1

Which sentence describes Bark Up the Wrong Tree?

Tu puntación es

La puntuación media es 0%

What is an Idiom

An idiom is a phrase or expression that usually presents a figurative, non-literal meaning attached to the phrase. Idioms are not just used in conversations – they're also very common in literature, movies, and music. We utilize them to convey a message in a concise and effective manner, and often have deep cultural or historical significance. They help to create a vivid and memorable image in the minds of the audience.

Idioms are difficult because they do not mean what they literally state. Communication challenges emerge when you translate an idiom in your language; it will not make sense or if it does make sense you may miss the intended meaning.

How to Study Idioms

  1. Read them. Read books, newspapers, magazine articles, online articles for exposure in written material.
  2. Watch them. Watch TV shows and movies in English! There are so many streaming services available for you to choose from. Listen attentively and try to understand the context in which they are used.
  3. Use them. Talk to native speakers and try to incorporate common idioms into your conversations. Try using them during conversations with friends, family, coworkers, or through text.
  4. Practice. Practice. Practice. Remember that you can't learn all of them! So start with a few that you understand and build your library of idioms from there!
Give off

Give off

«Give off» significa emitir o desprender. Se usa cuando algo libera olor o luz.
febrero 27, 2025 Read More
There're are so many things

There're are so many things

«There're so many things» significa «Hay tantas cosas» y se usa para expresar abundancia o cantidad.
septiembre 6, 2024 Read More
How could I

How could I

«How could I» significa "¿Cómo podría yo?" y se usa al cuestionar una acción propia.
febrero 1, 2025 Read More

Leave a Reply


0:00
0:00